電子字典之惡

最近我的電子法文字典問題越來越多,很多字都查不到了,R開頭的字幾乎全軍覆沒,有些部份的字庫也變成亂碼,看來是裡面的資料亂掉了,可能要重新更新軟體吧

說到電子字典,真是學外語時不可或缺的"壞習慣",為何說是個壞習慣呢?因為,它讓我們變得習慣只去看翻譯後的字義,以為自己懂了,就過去了;但其實,要真正掌握一個外語單字,要懂得它真正在不同情境下的意思,要懂得用法(搭配什麼介係詞之類),以前在B1時老師強力要求大家使用法法字典,個人覺得很有道理,這樣才能學會"以法文解釋法文",才能真正掌握到字的意義,而不是只對它有一個模糊的翻譯後的概念

另一個我發現電子字典很糟的地方是,讓我們學會錯誤的表示方法
我真的不知道為甚麼,我的這台號稱裡面是Robert字典的資料,但我有時候抄裡面的用法寫到文章裡時,被寫作課的老師說,這用法是不存在的!或者,那用法需要特殊的情境,但以我們外國人的理解能力,是無法區別個中的微妙之處......

但是,沒有電子字典,身邊又沒有法國人可以隨時擔任諮詢顧問時,真的會讓字彙量不夠多的學生查單字查到哭出來,所以,我說電子字典真是個不可或缺的壞習慣

但我的這台至少有例句,我覺得已經是很不錯的了,我看許多中國同學買的電子字典,真的只有"法文單字->中文解釋",一行就沒了,這完全無法讓人深入瞭解單字的各種用法,非常糟糕

結論是,真的想要學好語言,還是不能只靠雙語字典的,再痛苦也要撐過去啊..........

莫泊桑的Le Horla - 是妄想還是真實?

文學課的期末作業是要寫一篇小說的摘要與讀書心得報告,我選讀莫泊桑的Le Horla,這篇中短篇小說是描述一個生活舒適、神智正常的男人,突然開始發燒、睡眠不穩、焦慮,有各種衰弱與不適的症狀(比方鬼壓床之類的感覺)......漸漸地,他在自己家中看見一些超自然現象,比如說,房間裡的水跟牛奶自行消失,花園裡的花自行折斷並在空中移動,最後他甚至感覺被某種力量給"佔據",再也不能自由行動........
男主角懷疑他遇見了某種超自然的存在,這種存在以人的能量為食。但一方面他也懷疑自己神智不清了,發瘋了,或擁有另一個自己不知道的人格.......
在這故事的結尾,男主角在房間中看見了煙霧一般、半透明的"生物",他相信這就是那操控他的東西,最後他放火燒了自己的家園,想要殺了這個生物,然而,這生物能夠因此被殺死嗎?故事的最後,男主角哀號著說,這生物一定還沒有死............

好,要寫讀書報告,是不太難,但我想看一下"有深度"的文學評論是怎麼寫的,因此我上網看了一下有沒有中文評論這個作品的文章,找不太到就算了,有看到的,都是把莫泊桑小說當成精神病患者的妄想在看待的

假如我也必須採取這個立場,這對我造成很大的困難,因為,我讀這小說時,從頭到尾,都無法認同這是精神病患的妄想啊~!!!
我怎麼看,就覺得這男主角是遇到靈界生物,而另外一個世界、看不見的超自然力量的存在對我來說是這麼必然、這麼無可置疑,我怎麼樣都沒辦法把這作品評析為妄想,相反地我還會將這做品解讀成西方世界普遍對形而上知識缺乏認識的表徵,以及對超自然事件處理技巧的缺乏(如果遇到這種不可思議事件,台灣早就去找道士、找老師,西方嘛至少可以去找神父吧!)

莫泊桑自己最後深受精神疾病之苦,住進療養病院並死在那裡,他寫下許多奇幻或驚悚小說,這篇作品不禁讓我腦海中掠過一種想法,或許莫泊桑自己也承受了某種"超自然經驗"卻只能被歸類為瘋狂的體驗?

看看各種死法的法文吧

自從這學期從公立大學附設的語言學校換到alliance francaise之後,還沒認真寫過心得感想,其實是想要等學期結束瞭解透徹之後,把兩邊的制度做個比較給大家參考啦

在alliance francaise遇到一個非常活力十足的年輕女老師,上她的課很有趣,有一回她發了一篇講安樂死的文章,順便給了各種"死法"的法文字彙,在此給想要寫法文恐怖凶殺案小說的朋友做參考

empoisonner 毒死
étrangler 勒死
noyer 溺死
défenestrer 從窗戶丟下去死(竟然有這種單字!難道法國人很喜歡把人家從窗戶推下去死嗎?)
décapiter 斬首
asphyxier 使窒息而死
égorger 割喉
éventrer 開膛
poignarder 刺死
fusiller 槍決
pendre 吊死

看完這麼多搞謀殺的單字,聳動新聞總要有人拿來嗑牙,接下來來看看報八卦的句型
(那個愛看X週刊的同學們應該會有興趣)

Tu ne connais pas la dernière? 你不知道最新的消息嗎?
Tu ne devineras pas ce que j'ai entendu! 你一定猜不到我聽到了什麼!
Tu sais quoi? 你知道嗎?
Je t'ai pas raconté! 我沒告訴你......
Au fait...... 對了,我忘了說......

話說法國人真的是個非常會閒扯淡的民族,連我們的法文老師都說,如果你在跟人家聊天到結束時,對方又跟你來一句"Au fait...." 小心~你可能還要再待上半個鐘頭才能走..........

法國人的愛抱怨也很有名,話說上禮拜我去銀行停掉房租轉帳,整間銀行竟然只有一個櫃台有人在服務,雖然是中午吃飯時間,但銀行沒說午休停止營業啊......好吧,我就去排那個唯一的櫃台了,正在櫃台前辦手續的是一個老伯伯,等在老伯伯後面的是一個老太太,然後就是我啦

等啊等,老太太轉頭跟我開始發牢騷,說,怎麼整間銀行只有一個櫃台啊,我說,嗯可能是因為午休?老太太搖搖頭說,以前從來不是這樣啊,中午還有很多人的;我說,嗯,是不是因為經濟危機,老太太就說,對啦對啦,都是經濟危機,然後都是窮人在付出代價.....這時候身為外國人的我,只有一直點頭說"oui, oui, tout à fait"的份

然後櫃台人員站起來離開位置不知道去弄什麼了,櫃台前的老先生也轉頭來跟我們發牢騷了:為甚麼櫃台總是會給我們出問題呢?

看來,法國人的社交生活,跟交換牢騷有很大的關係......

歐洲人跟塔羅原來不熟...

這禮拜一又換我做簡報了,由於上週剛好談到一篇講迷信的文章,我突然很想試試看把塔羅牌拿出來當簡報主題。

一開始有點猶豫,因為在天主教國家,有些人覺得這東西挺邪惡,但又覺得班上都是些年輕孩子居多(indigo世代?)應該還沒有這麼多奇怪的禁忌跟迷信,我自己剛好也整理吸收一下塔羅牌的歷史,所以還是勇敢做了下去(本著推廣神秘學的嘗試心情......哈哈)

塔羅的起源在歐洲,我以為這些歐洲人或多或少都會接觸過,沒想到今天簡報前隨口問大家有沒有人玩過,竟然全班幾乎都沒有@@ (我真的在歐洲嗎?突然有種不知置身何處的錯覺)而且我已經把歷史簡化到只有幾張投影片就講完了,塔羅的靈性涵義我決定不提,因為我實在不認為一場十分鐘的簡報能讓一堆沒神秘學背景知識的人瞭解這種精神層面的東西,但我最後還是提了一下榮格的共時性理論,結果,從班上同學的反應來看,從頭到尾都一片的靜默,這些歐洲人好像根本不認得塔羅牌這玩意似的 -_- 幸好我沒寫形而上學層面的知識,不然肯定會讓一堆人如墜五里霧中,因為連共時性理論他們都露出茫然的表情,這好歹還是個知名的心理學學說耶~

最後只有一個哥倫比亞女生說,啊我本來以為塔羅是西班牙來的,好吧至少這場簡報還是有做出歷史介紹的貢獻啦

我突然有個感想,在歐洲要推廣神秘學恐怕至今還有宗教的陰影影響,或許在台灣塔羅的普遍與陽光是因為我們沒有天主教的束縛吧?

完美主義者問卷

真的很巧,前兩天才寫了有關"不能犯錯"的文化的隨筆,今天上課的閱讀題材,就是"完美主義者"!

文章附上一個小小的問卷,檢測你的完美主義指數,我覺得很有趣,給大家同樂一下喔!

根據Dr. Gordon Flett,有一些徵兆是不會說謊的。用0到2的數字回答以下問題,當你覺得完全不符合你的情況,就給0,有一點,就是1,完全正確,就是2。全部的問題都要回答。
1. 你無法停止去想到你犯的一個錯誤。
2. 你的競爭性很強,無法忍受表現比其他人差。
3. 你要嘛就想把事情做得很好,要嘛就完全不想做。
4. 你真的要求很多,不但是對自己,對他人也非常要求。
5. 如果請求幫助可能顯得像是一種弱點,你不會要求他人幫助。
6. 你會跟問題奮戰很久,就算其他人都離開了你還在繼續努力。
7. 你覺得當他人犯錯時,必須要糾正他們。
8. 你對來自他人的要求與期望有非常靈敏的感受能力。
9. 在他人面前犯錯這件事讓你很擔憂。
10. 你不管在何時何地都會注意到錯誤。

結果:
14-20分:你應該開始認真處理克制你的完美主義傾向。
7-13分:減少一點完美主義傾向應該會對你有益。
7分以下:你的要求完美是正面影響的。

本人坐落在中間啦,幸好我對"他人犯的錯"不見得有高靈敏度(除非造成我的困擾......),不然我應該會拿14分以上 -_-

法文簡報:台灣茶

上個週末我在家努力製作了今天的法文簡報投影片:我的主題是台灣茶
事實上,會想報告茶,是因為剛好手邊有台灣的綠茶跟烏龍茶,想讓同學(我們班沒有亞洲人)試喝看看,那乾脆就來介紹台灣茶好了!

結果,一開始要撰寫介紹,才發現,哇哩咧,連我自己都不太懂茶的製作過程耶.....
茶分幾種?傳統泡茶方法是怎麼樣?茶對健康有什麼好處?.......
慘,我只知道烏龍茶紅茶綠茶,你要問我差別在哪,我還真不知道耶!
由於簡報時同學是可以提問的,我怕被一問三不知,所以硬是到處google爬了一些介紹茶知識的網站,後來總算自己也稍微搞懂了茶的基本知識,但痛苦的是,我本來想抄法文網站對茶的介紹,但不知道為甚麼,就是 找、不、到
結果我只好查完中文資料,整理濃縮後再硬著頭皮翻成法文(好吧剛好擴充字彙量)

同學們對這個主題真的還蠻有興趣,本來老師說簡報時間每人最多15分鐘,結果我用掉了半小時 -_- 但裡面應該有15分鐘是用在回答問題跟討論上的吧!

一開始報告第一張茶的分類,老師就問我,啊那做綠茶跟做烏龍茶的茶樹是同一種嗎?
哇~嗯~我不確定耶,我知道茶樹也有分品種,但跟做哪一種茶到底有沒有關聯呢?
接下來勇於發問的義大利同學又問我,那茉莉花茶是哪種啊?(讓我心裡開始OS,才第一張投影片,怎麼問題就那麼多)

歐洲同學提問最多的部份,是茶對健康的功效,問題諸如:哪種茶對健康最好?(每種茶功效不一樣耶)我的胃不好,要喝什麼茶?(胃不好,最好不要喝太多茶喔)然後還衍伸到討論東方的疾病療法和西方醫療的不同.....(扯遠了啊,同學)

最後我拿出奶綠和烏龍茶給同學們試喝,連台灣鳳梨酥都上場配茶了(當看到有零食吃,同學們一陣歡聲雷動......美食果然征服世界!)好幾個同學都來跟我說,好有趣的簡報喔!!
嗯,今天算是幫台灣茶做了推廣行銷吧!!

我把今天簡報用的投影片放在這裡,有興趣的朋友可以下載來看喔(因為裡面放了很多網路上找來的圖片,檔案有點大,請包涵)
::下載簡報投影片::
不過先聲明,雖然有法國朋友幫我改過一次,修掉一些文法錯誤,但是我自己後來又加了一些東西,所以那些新加的有沒有文法錯誤,我就不敢保證啦~~~

不過我發現,用法文做簡報,還真是有一定的難度,常常在寫的時候很順,但要開口講,就會開始亂七八糟,冠詞le la les搞在一起(你知道要邊講話邊想名詞的陰陽性有多痛苦嗎),文法錯一堆(我講話很常忘記要帶que或dont),動詞變化弄錯(天殺的動詞變化),該用subjonctif時老是用indicatif,或是突然要講一個單字但想不起來......

幸好,大體上這仍然是一次似乎蠻成功的簡報啦!!^_^
(我想,有東西吃,應該同學們都很開心吧哈哈)

法文小說

跟法文奮鬥了一年,我終於,認真的看起法文小說了。

去年中雖然也買了好幾本法文小說,但有時候字彙太多,文法太複雜,讓我看得很挫折,感覺一段文章有20個單字要查,最後都落入放棄的下場,不知道是否字彙量真的太少,還是對法文真的有理解障礙,下學期的閱讀課成績也老是掛在及格線上,還好學期成績是取總平均(當然是靠文法課跟寫作課來救啦,聽力成績也沒有好到哪去......),不然我可能會因為閱讀被當掉而留級吧 >_<"

今年在要回台灣的時候,在機場很無聊就逛起書店來,又手癢買了書,但這次決定買我看過的小說比較有熟悉感(應該會比較容易看得懂),我選的是法文版的"牧羊少年奇幻之旅"。法文版的書名是"L'alchemiste",鍊金術士,下這個標題更讓我覺得非買不可XD 雖然買了很久了,但其實本來一直堆在書架上,前兩個禮拜開始終於拿起來開始讀了,這本書的中文版我就很喜歡了,沒想到法文版一樣讓人欲罷不能,看這本小說已經成為我搭公車時的消遣,而且他的單字不太難,加上我又已經看過中文版,相對來說理解變得很容易,目前看了1/4,突然覺得還蠻有成就感的。

忍不住就想要把保羅科賀的所有小說的法文版都買回來,至少回台灣後還可以啃上大半年,哈哈把這件事列為返台前的工作之一啦,雖然聖修伯里的系列也不錯,但是保羅先生的題材還是我的最愛 ^_^

Terre des hommes

這學期的發音糾正課,由一個非常可愛的老教授上課,教授很愛開玩笑,還曾經叫我們上台去即興表演;上禮拜,教授發下一張講義,要我們聽著錄音帶跟著朗讀,我幾乎是立刻就喜歡上這篇文章,雖然法文還不夠好,但是文字的能量彷彿能夠流入我的心裡一般,這些文字太美,太有力量,我當下就決定要去買下這本書.....

與大家分享,摘錄自聖修伯里(Antoine de Saint-Exupéry)的"Terre des hommes"。
(查了資料才知道,這本書為他贏得了1939年法蘭西學院小說獎)

本書有英文翻譯版,書名叫做Wind, Sand and Stars

Échoué ainsi une autre fois dans une région de sable épais, j’attendais l’aube.(...)Ici, je ne possédais plus rien au monde. Je n’étais rien qu’un mortel égaré entre du sable et des étoiles, conscient de la seule douceur de respirer…
Et cependant, je me découvris plein de songes.
Ils me vinrent sans bruit, comme des eaux de source, et je ne compris pas, tout d’abord, la douceur qui m’envahissait. Il n’y eut point de voix, ni d’images, mais le sentiment d’une présence, d’une amitié très proche et déjà à demi devinée. Puis, je compris et m’abandonnai, les yeux fermés, aux enchantements de ma mémoire.

(雖然法文爛,還是想試試看翻出意思來......有翻錯的話大家多包涵唄)

因此又一次停泊在砂礫之中,我等待著黎明。(...)在這裡,我孑然一身。我只不過是一具凡人的身軀,迷失在沙與星星之間,感受著唯一的溫柔撫慰,我的呼吸...
然而,我發現自己被夢境盈滿。
它們安靜地湧來,如同泉水,而我,一開始並不懂得,那佔領我的溫柔。沒有聲音,沒有影像,那是一種存在的感覺,一種非常親近的友誼,彷彿已經知道它會來臨。然後,我瞭解了,我臣服了,閉上雙眼,沉入我的回憶的魅惑之中。

(會唸法文的可以朗誦看看,真的很好聽....)

最低工資SMIC

在法國學法文,進了中級班開始,除了要學語言本身,連帶的也要對法國文化開始有所瞭解;學生們一定會學到的一個重要縮寫名詞,叫做SMIC - Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance,就是法國法律規定的勞工最低薪資。

目前,法國的SMIC為每小時8.44歐元,怎麼樣,跟台灣比實在差很多吧,這邊物價高不是沒道理的,因為薪資水平也高啊!

上學期由於我修了一門課叫做"法國經濟與社會生活",老師有將SMIC這個字的原名寫給我們,並且期末考還考了出來;我由於年過三十了,記憶力不大好,只記得salaire minimum,後面是啥完全記不起來......

我本來以為,這是法國人都會的常識,結果,前兩個禮拜聽廣播練聽力時,突然聽到他們在討論SMIC,節目中其中一個男的就問其他人說,你們知道SMIC的全名是什麼?另外的法國人(好像有兩個)就齊聲回答說:salaire minimum.....呃.....(卡住貌)啊~反正就是最低工資....blahblah......

好,原來法國人也是拼不出這個字的全名啊......那還好意思拿來考我們這些老外,是怎樣啊......

兩大名物

法國最有名、最具代表性的東西中,巴黎鐵塔絕對排第一名,而斷頭台應該可以排第二名吧!
(如果我們先不把油封功夫鴨這種食物類,跟LV這種名牌算進來的話XD)
整理一點超級簡短筆記在這裡分享大家。

La Tour Eiffel (巴黎鐵塔)
又被稱為La dame de fer,324公尺高,建於1889年,該年適逢法國大革命百年紀念,最初是為了世界博覽會(L'exposition universelle)而興建的,當時它可是全世界最高的建築呢!原來只打算擺上個20年,並沒有打算長久留下來;沒想到現在成為法國的象徵。

La Guillotine (斷頭台)
發明於1793年,發明人是一位叫做Guillotin的醫生兼政治活躍人士,當年發明這玩意是為了讓犯人死得比較快速不痛苦,斷頭台被革命激進派人士大量使用;法國人真妙,被發明的東西都要冠上發明人的名字,比方說垃圾桶Poubelle就是Monsieur Poubelle發明的,不知道他的後代子孫做何感想。

兩幅名畫

這幅畫的名稱是:Le mort de MARAT,亦叫做MARAT assassiné,馬哈之死
畫家:Jacques-Louis David
繪於1793年(跟斷頭台的發明年份一樣耶)


這幅就更有名了吧,它的法文名字叫做La liberté guidant le peuple(自由領導人民)
畫家:Eugène Delacroix (真難唸的名字,害我背了好幾次還是背不起來)
繪於1830年
這幅畫中的女主角叫做Marianne,她頭上戴的小紅帽(Le bonnet phrygien)和手上拿的國旗(Le drapeau francais)是法蘭西共和國的象徵。
現在在法國郵票上可以看到這位女士和她的小紅帽,在巴黎市政府前也有她的雕像喔.....

寫於背資料準備期末考的深夜