法文小說

跟法文奮鬥了一年,我終於,認真的看起法文小說了。

去年中雖然也買了好幾本法文小說,但有時候字彙太多,文法太複雜,讓我看得很挫折,感覺一段文章有20個單字要查,最後都落入放棄的下場,不知道是否字彙量真的太少,還是對法文真的有理解障礙,下學期的閱讀課成績也老是掛在及格線上,還好學期成績是取總平均(當然是靠文法課跟寫作課來救啦,聽力成績也沒有好到哪去......),不然我可能會因為閱讀被當掉而留級吧 >_<"

今年在要回台灣的時候,在機場很無聊就逛起書店來,又手癢買了書,但這次決定買我看過的小說比較有熟悉感(應該會比較容易看得懂),我選的是法文版的"牧羊少年奇幻之旅"。法文版的書名是"L'alchemiste",鍊金術士,下這個標題更讓我覺得非買不可XD 雖然買了很久了,但其實本來一直堆在書架上,前兩個禮拜開始終於拿起來開始讀了,這本書的中文版我就很喜歡了,沒想到法文版一樣讓人欲罷不能,看這本小說已經成為我搭公車時的消遣,而且他的單字不太難,加上我又已經看過中文版,相對來說理解變得很容易,目前看了1/4,突然覺得還蠻有成就感的。

忍不住就想要把保羅科賀的所有小說的法文版都買回來,至少回台灣後還可以啃上大半年,哈哈把這件事列為返台前的工作之一啦,雖然聖修伯里的系列也不錯,但是保羅先生的題材還是我的最愛 ^_^

1 comments:

suchin 提到...

"牧羊少年奇幻之旅"也是我喜愛的一本書

那年在交大講課,之後看到學生在部落格提到--黃老師就像《牧羊少年的奇幻之旅》中的少年一樣地令我驚奇

這句話讓我虛榮地陶醉好久好久...,我完全被學生這句話收買了,呵呵~