請給我多一點時間

學校開學至今已經三週了,時光恐怖的飛逝,我到目前為止最大的感想就是:我的媽,時間不夠用!

來之前,對語言學校的想像是,上個半天課,然後剩下半天可以閒閒去做自己喜歡的事情,在這邊要鄭重詔告各位有意來法唸書的朋友,真相完全不是這樣......

別的學校是怎麼安排的我不知道,不過montpellier三大的語言班每一個級數都還有再分組,比方說同樣是B1(中級一),裡面就有六七個groupe,每一個groupe的課表時間都不同,我這個組大部分的課都集中在星期三四(其實星期一到五都有課,只是這兩天特別密集),比方說早上兩堂課、下午一堂課,所以等於這兩天是整天都要待在學校裡,課堂中間的空閒就看你要去吃飯、躺草皮、還是去圖書館唸書;但是並沒有"時間很多"這樣的狀況,可能你複習了一下剛剛上課講的東西,吃個中餐,下午的課就要開始了,其實還算緊湊

老師上課教的東西其實帶過得很快,對我來說,除了聽力是大障礙,字彙也是我的罩門...
我不知道為甚麼跟其他學生比起來,我的字彙量很明顯的少(或許因為英語系和拉丁語系國家的學生本來就認識很多跟法文長得很像的單字了吧?只好這樣自我安慰XD)有時候一小篇短文念下來,裡面會有"至少"四五個單字我不懂,但是老師會說,這一篇很簡單,對B1來講我相信這裡面的字彙你們都沒問題......(我只好摸摸鼻子回家自己查單字,這種情況下我怎麼開得了口說,這裡面有好多單字我都不認得呢?)

語言學校的老師要求中級班的學生使用法法字典,老實講一開始還蠻痛苦的,因為,解釋裡面又充滿了我看不懂的單字跟句型,我認為要使用法法字典真的需要一定的字彙量跟文法程度,因為我們之前都只看得懂簡單句,了不起有個qui、que就已經很高級;亞洲學生(大陸人跟我這個台灣人)幾乎都有電子字典,要是讓老師看到,可是會站在學生桌子前激動地哇啦哇啦講上一兩分鐘為甚麼我們不該使用雙語字典的理由,可是我在圖書館還是看到大陸學生抱著電子字典不放.....我呢,時間夠就查法法字典,但程度太差查一個字看完解釋到懂可能就要十幾分鐘,所以電子字典到目前為止也還是我的好朋友-_-

若想跟上學校的進度,下課後一定得花很多時間複習,因為老師並不會在課堂上花太多時間讓同學練習,不像在台灣,舉例來說,教完比較級之後,可能會花上一小時一起練習使用比較級,這邊的老師只會花十分鐘把比較級的規則跟範例講完,然後就叫大家自己回去念書寫作業,等你下次來她就預期你已經熟練瞭解如何使用比較級句法了

老師很明白的告訴我們,唸書是你們的責任,我只負責把規則告訴你們,有問題再來問我!

對亞洲學生最困難的聽跟說,在這邊的環境下的確會有進步,但是進步的幅度卻因人而異,我看到很多大陸學生除了上課之外,還完全都在講中文,可以想像他們的聽力跟口語一定沒有其它國家學生進步得快...但亞洲人的強項就是文法,我曾經在下課後找老師問問題時,看到另一個歐美同學也來找老師,她抱怨說,聽力很簡單,但文法教太快......這,真是跟我們完全相反的困擾啊......

我的法國朋友昨天跟我說,他覺得我的口語有進步,他說一個月前我只能講很短的句子,但現在可以哇啦啦湊出長句來;但我跟歐美學生比,還是很遜咖,他們才厲害,可以講個沒完(雖然發音很爛,文法很破,但他們就是敢講,字彙量就是比我們多!)勉強要說我有什麼強項,可能就是發音,跟其他國家的學生比,我的發音比較清楚又準確!(我的鄰居說我講話有一點法國口音XD) 講西班牙文跟英文的學生,講起法文常常讓我聽不懂,因為音根本就不對......我認識一個日本女生,她講的法文也無敵難懂,但很妙的是老師全部聽得懂,不愧是專門教外國學生的老師啊!!

語言班有個很有趣的情況,就是,英語系國家的學生,跟講中文的學生,會形成兩個很涇渭分明的groupe,然後其他國家的就是比較沒有特定小圈圈的游離份子;每次上課前都會在教室外看到講英文的圍成一團用英文聊天,講中文的圍成一團用中文聊天,實在是......該如何形容,大家來這邊學法文的,竟然還拼命跟自己國家的學生黏在一起,搞什麼鬼啊?

神啊~賜我無敵的記憶力跟聽力吧XD

1 comments:

匿名 提到...

看了學姊的文章,
覺得妳是勇敢的學姊......

加油~

Neo